wiadomości polonijne, Polacy w UK

Polska książka na targach w Londynie

Views: 505
Hala Olimpii na Targach Książki 2017
BoWarto

Wykład dedykowany twórczości autora „Jądra ciemności” rozpoczął święto polskiej książki na tegorocznych Targach Książki w Londynie. To druga na świecie, co do wielkości, impreza poświęcona
pisarzom, wydawcom i wydawnictwom.

Rok Conrada przypadający w 160 rocznicę urodzin pisarza
był pretekstem, aby przybliżyć polskie korzenie popularnego twórcy. Wykład o autorze prowadził  m. in. koneser twórczości polskiego autora, powieściopisarz Giles Foden, autor „Ostatniego króla Szkocji” sfilmowanego w 2006 r.

Polska była tegorocznym tzw. Market Focus, czyli gościem honorowym targów, krajem, który miał szansę zwrócić uwagę na swój rynek. Nasz pawilon w Olympii zajmował więc większą powierzchnię niż zwykle. Okazję do zaprezentowania swojej oferty miało 50 polskich wydawców.

Na targi przyjechało 11 pisarzy wybranych przez Instytut Książki oraz British Council. To przedstawiciele literatury pięknej (Olga Tokarczuk, Jacek Dehnel), gatunkowej (Zygmunt Miłoszewski), reportażu (Artur Domosławski, Ewa Winnicka), poezji (Marzena B. Kielar), fantastyki (Jacek Dukaj), literatury dziecięcej (Daniel i Aleksandra Mizielińscy, Marta Ignerska), a nawet eseistyki (Dariusz Karłowicz) oraz książek historycznych (Andrzej Nowak).

W środę autorem dnia była Olga Tokarczuk – niebawem po angielsku ukażą się jej „Księgi Jakubowe”, w czwartek Andrzej Sapkowski. Choć polski jest drugim najczęściej używanym językiem w Anglii i Walii, tylko 3,5 proc. Brytyjczyków czyta polskie książki, a 70 proc. czytających regularnie nigdy nie miało w ręku książki polskiego autora – takie wnioski nasunęły się z badań przeprowadzonych na zlecenie organizatorów prestiżowej imprezy. Trend ten ma zmienić rekomendacja tytułów, które ukazały się ostatnio w angielskiem wydaniu, tworzących niejako początek drogi po polskiej twórczości. Są to: zbiór opowiadań Jarosława Iwaszkiewicza, „Popiół i diament” Jerzego Andrzejewskiego, „Solaris” Stanisława Lema, „Heban” Ryszarda Kapuścińskiego i wybór poezji Wisławy Szymborskieji.

Jury Excellence Awards uznało, że najlepszym wydawcą książekdla dorosłych z kraju, który jest gościem honorowym (czili Polska), zostało wydawnictwo Czarne („za odważne podejście do literatury faktu i udzielanie głosu mniejszościom oraz prześladowanym politycznie lub rasowo”). Nominowane były też Znak i Wydawnictwo Literackie, a z książek dla dzieci młodzieży – wydawnictwo Dwie Siostry („za ogromny wpływ nie tylko na polską, ale także międzynarodową branżę wydawniczą”).

Czy Targi są w stanie zmienić statystyki? Przekłady z języków innych niż angielski stanowią zaledwie ok. 3–4 procent rynku brytyjskiego. Dlatego tak mocno podkreśla się na targach rolę tłumaczy. Co roku autorowi najlepszego przekładu na język angielski przyznawana jest nagroda Found in Translation. W tym roku z Londynu wróci z nią Piotr Florczyk, poeta i tłumacz od ponad 20 lat mieszkający w Stanach Zjednoczonych.

Andrzej Zalesiński

 

Comments: 0

Your email address will not be published. Required fields are marked with *

0

Your Cart